Politics

Short Quotes on Economics and Morality

Statements by economists. These are from an email newsletter I get from Information Clearing House

Few trends could so thoroughly undermine the very foundations of our free society as the acceptance by corporate officials of a social responsibility other than to make as much money for their stockholders as possible.
– Neo-liberal economist Milton Friedman – in his 1962 book Capitalism and Freedom

Capitalism is the extraordinary belief that the nastiest of men for the nastiest of motives will somehow work for the benefit of all.
– John Maynard Keynes

The modern conservative is engaged in one of man’s oldest exercises in moral philosophy: that is the search for a superior moral justification for selfishness.
– John Kenneth Galbraith, economist and author

Visits: 25

Leave a Comment

1 Comment

  • “My nominee for the identity of Babylon…”, is that great money-changing outfit we call our international banking system which has its head in the US/corporate plutocratic system.

    Now that the hollowness of the national Treasury has been laid open for the world in general to behold, and America’s foreign creditors in particular, the following Biblical quote is about verbatim with what is being said of the US from the rising to the setting of the sun.

    Here are 27 translations of my favorite Biblical quote on economics and morality – Habakkuk 2:6:

    But the time is coming when all their captives will taunt them, saying, ‘You thieves! At last justice has caught up with you! Now you will get what you deserve for your oppression and extortion!’ NLT

    “Will not all of these take up a taunt-song against him, Even mockery {and} insinuations against him And say, ‘Woe to him who increases what is not his– For how long– And makes himself rich with loans?’ new american standard

    “Will not all of these take up a taunt-song against him, Even mockery {and} insinuations against him And say, ‘ Woe to him who increases what is not his– For how long– And makes himself rich with loans?’
    American standard version

    Shall not all these take up their taunt against him, with scoffing and riddles for him, and say, Woe to him who heaps up what is not his own? for how long? and loads himself with pledges!
    – English standard version

    “Will not all these take up a proverb against him, And a taunting riddle against him, and say, ‘Woe to him who increases What is not his–how long? And to him who loads himself with many pledges’? – New king james

    Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and to him that ladeth himself with thick clay! – King James

    Won’t all of these take up a taunt against him,
    with mockery and riddles about him?
    They will say:
    Woe to him who amasses what is not his-
    how much longer?-
    and loads himself with goods taken in pledge.
    – Holman christian Standard

    Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, `Woe to him that increaseth that which is not his (how long?) and to him that ladeth himself with thick clay’?
    Third millenium bible

    “Will not all of them taunt him with ridicule and scorn, saying, “‘Woe to him who piles up stolen goods and makes himself wealthy by extortion! How long must this go on?’
    New International Version

    But the time is coming when all their captives will taunt them, saying, ‘You thieves! At last justice has caught up with you! Now you will get what you deserve for your oppression and extortion!’
    New Living Translation

    Shall not everyone taunt such people and, with mocking riddles, say about them, “Alas for you who heap up what is not your own!” How long will you load yourselves with goods taken in pledge?
    New revised standard

    Shall not all these take up their taunt against him, in scoffing derision of him, and say, “Woe to him who heaps up what is not his own–for how long? –and loads himself with pledges!”
    Revised standard version

    The conquered people will taunt their conquerors and show their scorn for them. They will say, “You take what isn’t yours, but you are doomed! How long will you go on getting rich by forcing your debtors to pay up?”
    Good news translation

    Shall not all these take up a parable against him, and a dark speech concerning him: and it shall be said: Woe to him that heapeth together that which is not his own? how long also doth he load himself with thick clay?
    Douay-Rheims bible

    Don’t give people like this a second thought. Soon the whole world will be taunting them: “‘Who do you think you are – getting rich by stealing and extortion? How long do you think you can get away with this?’
    The message

    Won’t all these take up taunting him and say about him, in mocking riddles, ‘Woe to him who amasses other people’s wealth! how long must it go on? and to him who adds to himself the weight of goods taken in pledge!
    The complete Jewish Bible

    But all the nations the Babylonians have hurt will laugh at them. and say, ‘How terrible it will be for the one that steals many things. How long will that nation get rich by forcing others to pay them?’
    New century version

    Won’t all of them ridicule him, directing clever sayings and riddles at him, like: “‘How horrible it will be for the one who makes himself rich with what is not his own and makes himself wealthy on loans. How long will this go on?’
    GOD’S WORD translation

    Won’t all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, ‘Woe to him who increases that which is not his, and who enriches himself by extortion! How long?’
    Hebrew names version

    Won’t all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, ‘Woe to him who increases that which is not his, and who enriches himself by extortion! How long?’
    World English Bible

    Will not all these take up a word of shame against him and a bitter saying against him, and say, A curse on him who goes on taking what is not his and is weighted down with the property of debtors!
    The Bible in basic English

    Do not these — all of them — against him a simile taken up, And a moral of acute sayings for him, And say, Wo [to] him who is multiplying [what is] not his? Till when also is he multiplying to himself heavy pledges?
    Young’s literal translation

    “Will not all of them taunt him with ridicule and scorn, saying, “‘Woe to him who piles up stolen goods and makes himself wealthy by extortion! How long must this go on?’
    Today’s new international version

    “Won’t those people laugh at the Babylonians? Won’t they make fun of them? They will say to them, “‘How terrible it will be for you who pile up stolen goods! You get rich by cheating others. How long will that go on?
    New international reader’s version

    Shall not all these take up a proverb about him, and a taunting riddle against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? — and to him that loadeth himself with pledges!
    The Darby translation

    Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth [that which is] not his! how long? and to him that ladeth himself with thick clay!
    The Webster Bible

    numquid non omnes isti super eum parabolam sument et loquellam enigmatum eius et dicetur vae ei qui multiplicat non sua usquequo et adgravat contra se densum lutum
    The Latin Vulgate

 
Share
Share
Tweet